office bluemoon

The Greatest Love of All (歌詞全訳)


The Greatest Love of Allという曲があります。
Whitney Houstonがヒットさせましたが、
古くはGeorge Bensonも歌った有名な曲です。
実はこの曲、ほれた、はれたのラブソングではありません。

以前にも実は当ブログで部分訳をしたのですが、
思い入れが強すぎて全訳は長年、手を付けられずにいました。

思うところがあり、友人にプレゼントするにあたり、
覚悟を決めて訳しおろしてみました。

この動画、歌詞の内容をちゃんとなぞっています。
最後に出てくるのが、Whitneyのお母さんです。
Whitneyの人生とも重なります。

この曲の作者(Linda Creed、リンダ・クリードという人です。
良かったらこの人のことも、Wikiなどで調べてみてください)の魂のメッセージ、
Whitneyが歌手としてのキャリアの中でこの曲に込めた想い
(これについても、検索すると色々出てきます)、
なおかつWhitneyの生涯もクロスオーバーする、美しく深みのある動画作品です。


***
The Greatest Love of All


I believe the children are our are future
子供たち、それは私たちの未来
Teach them well and let them lead the way
しっかりと言い聞かせて、それぞれの道を歩かせよう
Show them all the beauty they possess inside
誰もが内に秘めている素晴らしさに気づかせて
Give them a sense of pride to make it easier
生きやすくなるよう、自分を大切にすることを教えよう
Let the children’s laughter remind us how we used to be
子供の笑い声を聞きながら、私たちの幼い頃を思い出そう


Everybody searching for a hero
ヒーローの登場を、みんな願っている
People need someone to look up to
いつも誰かに憧れていたいから
I never found anyone who fulfill my needs
だけど、そう思える人に私は出会えなかった
A lonely place to be, So I learned to depend on me
さびしいこと。だから自分を信じよう、って思うことにした


* コーラス:

I decided long ago, never to walk in anyone’s shadows
ずっと前に決めた。誰かにおもねるのはやめよう、って
If I fail, if I succeed, At least I’ll live as I believe
うまくいこうと、いくまいと、とにかく信じたとおりに生きるの
No matter what they take from me, They can’t take away my dignity
奪いたければ奪えばいい。私が私であるプライドは奪えない


Because the greatest love of all is happening to me
だって、何よりも尊い愛が私の内側からあふれているから
I found the greatest love of all inside of me
すべてを越える愛は、私の中にあった

The greatest love of all is easy to achieve
すべてを受け入れる愛に、誰だって気づける

Learning to love yourself, it is the greatest love of all
自分を愛してみて。それが、何よりも大きな愛



I believe the children are our are future
子供たち、それは私たちの未来
Teach them well and let them lead the way
しっかりと言い聞かせて、それぞれの道を歩かせよう
Show them all the beauty they possess inside
誰もが内に秘めている素晴らしさに気づかせて
Give them a sense of pride to make it easier
生きやすくなるように、自分を大切にすることを教えよう
Let the children’s laughter remind us how we used to be
子供の笑い声を聞きながら、私たちの幼い頃を思い出そう


* コーラス 繰り返す
And if by chance, that special place that you’ve been dreaming of Leads you to a lonely place
それでもいつか、やっと手に入れたかけがえのない
暮らしの中で、ふとさびしさにとらわれても
Find your strength in love
何があっても乗り切れた愛を、思い出して
***





























































***


[PR]
# by office_bluemoon | 2017-06-05 09:46 | その時口ずさんだ(勝手に訳詞)